Ginny Soskey

Paroles et traduction Kasabian
Il faut également savoir que ce titre fait référence à l'Absinthe (un alcool). La Fée Verte en est une de ces appellations 'affectueuses', en raison de sa couleur.
Le texte: "Lucy in the sky", en référence à la chanson des Beatles du même nom. "I'm high" se traduit littéralement par "Je suis haut", mais signifie "au ciel", "en haut", "mort". "Dali" est en fait Noel Fielding, acteur et comédien britanique, qui à, entre autres, joué le rôle de Vlad III (acteur principal) dans le clip de "Vlad the Impaler", de l'albume West Rider Pauper Lunatic Asylum. "he knocked me off my feet" est assez 'vague'. To knock off correspond à quelque chose de faux se faisant passer pour du vrai (ex avec des faux sacs ou fausses montres). Ici, c'est une expression imagée veut dire qu'il lui à fait une sorte de 'croche pied' pour le faire tomber. "to take you down below". "Down below" fait évidement référence à la tombe, au fait d'être sous terre. "I need locking up" dans le sens malade mental. chaussures pour le printemps Dans le contexte de la chanson, très glauque est plutôt macabre, ça à un rapport avec se faire enfermer dans un hôpital psychiatrique. beau sac pas cher "Pass me over "La Fée Verte"" pourrait se traduire vulgairement "passe moi donc la bouteille", en référence à l'Absinthe. "Dogs in handbags, everyone's a star" est une pique lancé à toutes les personnes qui se promène dans la rue avec le petit chien dans le sac à main se prenant pour une star.

tods geneve | vendre un sac de luxe